Ревнивец без соперника (балет)

  • Печать

Франсуа Гранье

Автор либретто и балетмейстер Ж.-Ж. Новерр. Первое представление: Лион, 1759 г.  Клитандр жестоко рассорился с Беатриче из-за шах-матного хода. Инее пытается помирить их, но Беатриче, гор-дая по натуре, уходит. В отчаянии Клитандр бежит за ней, однако, не добившись прощения, быстро возвращается и молит Инее помочь ему; та обещает свою поддержку, но объясняет при этом, что подвергается опасности, оставаясь с ним наедине: она страшится ревности Фернандо. Необуз-данный француз, более занятый своей любовью, нежели беспокойством Инее, бросается пред нею на колени, закли-ная поговорить с Беатриче. В то самое мгновение, когда он целует Инее руку, а та старается высвободить ее, входит Фернандо. Не пытаясь ничего выяснить, испанец яростно устремляется к Клитандру, хватает его за руку и, выхватив кинжал, уже готов поразить воображаемого соперника, но Инее отводит удар, а прибежавшая на шум Беатриче защищает возлюбленного своим телом. С этой минуты испа-нец перестает верить Инее. Сострадание, которое она про-являет к Клитандру, он принимает за нежность, сочувствие — за любовь. Распаленный картинами, порожденными в его сердце ревностью,, он вырывается из рук Инее и готов кинуться на Клитандра, который ищет спасения в бегстве; взбешенный неудачной попыткой утолить свою ярость, испанец стремительно бросается к Инее с намерением нанести ей удар, предназначенный Клитандру. Он уже готов поразить ее кинжалом, но порыв, с которым она устремляется навстречу руке, грозящей ей смертью, останавливает | вспышку ревнивца — оружие выпадает из его руки. Инее словно упрекает возлюбленного в несправедливости. Не в силах пережить оскорбительного подозрения, она бессильно падает в кресло. Фернандо, все еще терзаемый ревностью, но уже смущенный своей жестокостью, бросается в другое кресло. Оба влюбленных являют зрелище поминутно сменяющихся гнева и любви. Их глаза то ищут, то избегают друг друга, в них попеременно вспыхивает то досада, то нежность. Инее достает письмо, спрятанное у нее на груди, Фернандо делает то же. Каждый читает обращенные к нему изъявления самой нежной любви, но каждый считает себя обманутым; и, охваченные досадой, они разрывают их. Оскорбленные этими знаками презрения, они внимательно рассматривают медальоны, которыми обменялись когда-то, и, видя теперь в этих портретах одни лишь черты клятво-преступления, роняют их наземь. При этом Фернандо жестами и взглядом показывает, как этот поступок разрывает ему сердце. Лишь жестоким усилием заставляет он себя расстаться со столь дорогим портретом: он роняет его, или, скорее, позволяет ему выскользнуть из рук, затем снова опускается в кресло, предаваясь горести и отчаянию.
Беатриче, видевшая всю эту сцену, пытается помирить их, уговаривая приблизиться друг к другу. Инее делает первый шаг, однако, заметив, что Фернандо медлит, хочет бежать. Беатриче удерживает ее, Фернандо же, видя, что возлюбленная не желает видеть его, в свою очередь покидает ее с видом досады и уныния.
Беатриче по-прежнему хочет примирить влюбленных. Она заставляет их подать друг другу руки — и того и другого приходится тащить силой,— но наконец ей все же удается подвести их друг к другу. Теперь она смотрит на них с лукавой улыбкой.
Влюбленные, еще не решаясь обменяться взглядами,— хотя сами только этого и желают,— некоторое время стоят спиной друг к другу, потом постепенно поворачиваются. Инее взглядом обещает Фернандо прощение, тот пылко целует ее руку, и все трое удаляются, выражая живейшую радость.
Появляется Клитандр. Выход его представляет собой монолог, исполненный страха и тревоги. Он ищет свою воз-любленную, но при виде Фернандо стремительно убегает. Фернандо выражает Беатриче свою благодарность. Но ничто так не походит на любовь, как дружба, а потому Инее, застав Фернандо в тот момент, когда тот целует руку Беатриче, решает воспользоваться случаем и отомстить за сцену ревности, которую заставил ее испытать Клитандр. Она притворяется ревнующей в свою очередь. Испанец, поверив в искренность ее чувств, пытается разуверить ее, осыпая новыми уверениями в своей нежности; но это ни к чему не приводит — бросая на него гневные и угрожающие взгляды, она показывает ему кинжал. Дрожа от страха, он сначала отступает, затем бросается вперед, желая вырвать кинжал из ее руки; тогда Инее делает вид, будто наносит удар себе, шатается и падает на руки служанок. Во время этой сцены Фернандо некоторое время замирает на месте и затем, поддавшись внезапно отчаянию, пытается лишить себя жизни. Все испанцы бросаются к нему, чтобы отнять у него оружие, Фернандо борется с ними, повергая некоторых на землю. Но он не в силах долго сопротивляться их соединенным усилиям, он ослабел от отчаяния,— ноги его подкашиваются, глаза затуманиваются, закрываются, все черты лица говорят о близкой смерти, и он без чувств падает на руки испанцев.
При виде печальных последствий своей выдумки, которую она считала невинной, Инее, в начале сцены наслаждавшаяся радостью мести, выражает признаки живейшего раскаяния; она бросается к возлюбленному, нежно сжимает его в объятиях и, взяв за руку, старается вернуть к жизни.
Фернандо открывает глаза. Взор его смутен, он поворачивает голову туда, где была Инее,— и каково же его удивление! — он едва верит глазам своим, увидев, что та жива. Еще сомневаясь в своем счастье, он выражает поочередно изумление, страх, радость, нежность и восторг и падает к ногам Инее, которая страстно открывает ему свои объятия.
Действие становится общим: радость овладевает всеми сердцами, выражаясь в танцах, возглавляемых Фернандо, Инее, Беатриче и Клитандром. После ряда отдельных па, рисующих игривость и негу, балет заканчивается общим контрдансом.